Франции пришлось согласиться с наличием "буферных зон" в Грузии
Разногласия по поводу выполнения плана мирного урегулирования конфликта в Южной Осетии возникли из-за неверного перевода документа, признал министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер. Он объяснил, что план Медведева-Саркози из шести пунктов был подписан на французском, а затем переведен на английский и русский языки. По словам Кушнера, ему известно об одной конкретной неточности, а «остальные не так важны», передает Lenta.ru.
Отмечается, что в русском тексте говорится о безопасности «для Южной Осетии и Абхазии», в то время как во французской и английской версиях речь идет о безопасности «в» этих республиках. Таким образом, русская версия оправдывает создание «буферных зон» на грузинской территории.
Облачный рендеринг. Быстро и удобно ☆ от 50 руб./час ☆ AnaRender.io У вас – деньги. У нас – мощности. Считайте с нами!
Тел: +7 495 926 68 11
Свидетельство о регистрации СМИ "Информационно-аналитического портала "ЕВРАЗИЯ.org" Эл № ФС 77-32518 от 18 июля 2008 года. Свидетельство выдано "Федеральной службой по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций".